英国。色々あるけど住んでます。

イギリス生活の日記とか回顧録みたいなもの

解放感。

あー、帰った帰った。
義父母、無事に帰路につかれましたよ。やれやれ。
いや、いい人たちなんですよ?
でもやっぱり気疲れしますわ。

義父は相変わらず「同じネタをくりかえす」をやらかして、上の子はうんざりしてるし、下の子はまだ慣れてないから半泣きになっちゃうし。
こっちが何度も「Grumpy is just joking!(じぃじは冗談言ってるだけだから!)」ってフォローを入れないと本気泣きになっちゃいそうで、どっちにしても気まずいというか。

義母は義母で1年前のことを反省して謝ってくるし。
その内容ってのが「あなたはお肉が嫌いなのにシェパーズ・パイなんて出しちゃって…私ったらひどい姑よね…」とか、私がすでに忘れ去っていたホントにどうでもいいことでして。
気にかけてくださるのは大変ありがたいことではありますが、子供たちの前で「それで?あなたは結局何が食べられるんだっけ?お肉はダメでしょ?生魚もダメなのよね?あ、甲殻類にもアレルギーがあったんだったかしら?」と羅列するのはやめてくださいませんかね…
いろんなものを満遍なく食べようと日頃から子供たちに言ってるんです、私。
それなのに言ってる私がアレコレ食べられないのがバレたら後がやりづらいじゃないか…!

あ、後もうひとつ。
義母なりに気をつかってくれたのはわかるんですが「先週ね、お友達と点心を食べに行ったのよ」から始まり、なぜか「点心(Dim Sum)って日本語でも同じ発音なの?」とか言い出すの、やめてもらっていいですかね?
いい嫁ではないので「え?違いますよ?”てんしん”って発音です。Dim Sumって多分ですけど中国語の発音なんじゃないですかね?」とオブラートなしで答えたら

「え?なんで日本の料理が中国語の発音なのかしら〜?」

などと、中国人が聞いてたら大激怒なまさかの方向から攻撃が来て、2日間だけの対応でしたが、これがずっと続くもんだからすっかり疲弊してしまいましたよ…
ちゃんと点心は中華料理って訂正入れておいたので怒らないでね。

これね、昔っからなんですけど、義母の「日本のことお勉強してるのよアピール」なんですよ。
でも、毎回思うんですけど、どこからどうやって仕入れた情報なのかわからない間違った知識を披露するよりも、素直に私に直接聞いてくれた方が毎回訂正を入れる罪悪感もないし助かるんですけどねぇ…
それをカドが立たないようにどうやって伝えようか、いまだに答えが見つかっておりません…

胡麻団子が食べたいよぉぉぉ😭↓