いやぁ、衝撃でした。
何がって?今更ながらマイケルの歌の歌詞を知ってしまったことです。
そんなことってお思いでしょうけど、実際に文字で見てみるとすごいのよ?
コトの起こりは先日車の中でオットがマイケルをストリーミングしてた際に、とある曲がかかっている時にディスプレイを見たら「Dirty Diana」と出ていたんです。
曲は知ってたんですが、お恥ずかしい話、タイトルすら知らずに耳コピだけで歌って今日まで生きてきているのでこれを見て初めて「あ。ダイアナ妃のこと歌ってたのね?」と気がついた次第です。
ほら、マイケルってたまに何言ってるかわからない歌い方するじゃないですか。
ファンの人なら歌詞カードを見て確認したりするところ、当時の私はチェッカーズ命だったので気にすることもなく…
Dirty Dianaと歌ってる部分が私には「That's been うにゃうにゃ. Oh, oh〜」って聞こえてて、そのまま受け入れてたんですよ。ええ。
そのことをオットに言ったらものすごく呆れられました。
で、それの続きじゃないですが、夕飯時には我が家はテレビは消して音楽をかけるんですけどオットはまたマイケルをセレクトしました。
何曲か目に「Wanna Be Startin’ Somethin’」がかかりまして、この曲のコーラス部分が何を言っているのか今まで不明だったので、どうせもう恥はかいたってことでオットに「これ、なんて言ってるの?」と聞いてみたら、散々人のこと笑ったくせにオットも知らなくて手持ちのレコードの歌詞カードを漁ってるし。
やけに真剣に読んでるので声をかけてみたら「It must be wrong... (これ間違いだろ?)」なんて呟くので私も歌詞カードを読んでみたら
You're a vegetable (you're a vegetable)
You're a vegetable (you're a vegetable)
Still they hate you (still they hate you)
You're a vegetable (you're a vegetable)
You're just a buffet (you're just a buffet)
You're a vegetable (you're a vegetable)
They eat off of you (they eat off of you)
You're a vegetable
と書かれてました…ホントだよ?
ここで言う「You're a vegetable」は「あなたは野菜」ではなく、「お前は何も考えてない(≒植物状態、脳死)」って意味だと思うんです。
いや、もう、ひどい言い草……
You're a vegetableは慣用句?スラング?として知ってましたが、You're just a buffetはなんなんでしょうかね?
ここだけ見ると「お前はノータリンでみんなに嫌われててただ都合のいいように食い物にされてるだけ」って意訳になるんでしょうけど、マイケルってばひどすぎない?
全体を見れば「そこから抜け出すために新しいことを初めて自分を変えようね」ってことなんでしょうけど。
うーむ。
↓野菜はそのままでもいいけど、ひと手間かければもっと美味しいんだぞ↓