英国。色々あるけど住んでます。

イギリス生活の日記とか回顧録みたいなもの

あっちから見た日本

わかる!わかるぞぉ!と、ちょっぴりムスカ大佐なトーンでとある記事を読んでしまいました。リンクが切れちゃってるのでつけられないのが残念ですが、要約すると日本のアニメなどで使われている英語やドイツ語が変、という内容のものでした。日本と外国を入れ替えて考えると思い当たる節がたくさんあるというか、ちょうど数日前にKarate Kid(ベスト・キッド)をオットが見ていたのでタイムリーです。

だって、ハリウッド映画でよく見かける「日本人という設定なのに中国なまりでカタコトの日本語を話す俳優」とか「日本という設定なのに中国建築」とか「着物だって言い張ってるけど明らかに中国の衣装」ってのにだいぶ前からうんざりしてましたから。

お箸がやたら長いのも気になったり、空手と中国拳法が混同されてたりしてて、中国にも失礼なんじゃない?と思うんですけど、日本人役は大体中国・韓国の俳優さんに取られちゃってるのが実情ですもんねぇ…

現在でこそ渡辺謙さんとかが活躍なさってますけど、それ以前となると…(ソニー千葉真一さん?さらに遡って早川雪舟さん…私レベルの人間がぱっと思いつくのってこれくらいですもん。1作2作ではなく、いろんな作品にたくさん出ている女優さんもいないし。そう考えると渡辺謙さんはすごいなぁ。

それはともかく、記事では日本で作られた作品だとしても「英語」とか「外国」にもうちょっと敬意を払おうよっておっしゃってますが、逆に日本にももうちょっと敬意を払って欲しいというか、もうちょっと「それ違うし!」って声をあげてもいいのかなぁ、なんて思ったりもします。

昨今はポリコレ警察がはびこっててそれはそれで「?」って思うこともあるのですが、明らかにそうじゃないだろうって部分にはもうそろそろツッコミを入れてもいい頃合いなんじゃなかろうかと。

↓原作すら日本じゃないけどこれが日本だと思われちゃってるし〜↓